Start 
Autorin
Jutta Treiber

Biographie

Übersetzungen


Jutta Treibers Bücher wurden in bisher 29 Sprachen übersetzt.
(Europa, Asien, Südamerika)







Textproben


Werkliste


Bücher
Lesungen
Pressestimmen
Leserstimmen
Kontakt
Links
   
   
NAJA mehrsprachig
 

NA JA
Mehrsprachig - Deutsch, Arabisch, Türkisch, Englisch und Kroatisch-Bosnisch-Serbisch-Montenegrinisch
Tyrolia Kinderbuch Verlag, 2020
Portugiesisch / Brasilien - "BEM..." - ÜS Hedi Gnädinger, Callis Verlag, Sao Paulo, 2022


Jutta Treiber als Übersetzerin

Jutta Treiber hat bisher vier Bilderbücher aus dem Englischen übersetzt

Sommersonnentag"Sommersonnentag" -
"Perfect" -

Bilderbuchübersetzung aus dem Englischen, Original von Danny Parker & Freya Blackwood,
Annette Betz, Berlin 2016



Wie ist das...
"Wie ist das, wenn ich groß bin?" -
"Tell me what it's like to be big"
-
Bilderbuchübersetzung aus dem Englischen, Original von Joyce Dunbar, Illustrationen Debi Gliori, Annette Betz 2002

Nachts wenn die...
"Nachts, wenn die Bären tanzen" -
"Polar Bolero"
- Bilderbuchübersetzung aus dem Englischen, Original von Debi Gliori, Annette Betz 2001


So wie du bist"So wie du bist" -
"No Matter What"
-
Bilderbuchübersetzung aus dem Englischen, Original von Debi Gliori, Annette Betz 1999







Der blaue See ist heute grün
   
Cover
 


Frieda & Friedo, die guten Geister von Burg Schlaining

Mehrsprachig - Deutsch, Kroatisch, Ungarisch, Romanes, edition lex liszt 12, 2021


     
Cover
 
Die knallbunte Couch
Französisch - "La fabuleuse boutique du temps" - ÜS von Yann et Astrid Franchet, Éditions Astrid Franchet, 2021
     
Cover
 

Die Blumen der Engel
Dänisch - "Englenes yndlingsblomster" - ÜS von Lene Ewald Hesel, Forlaget Flachs, 2001
Koreanisch - Better Books, Korea 2002
Chinesisch - Shang-Ren Publishing, Taiwan 2004


   
Cover

 
Weil - das wird immer so sein
Persisch - ÜS Sedigheh Vojdani, Teheran, Iran 2010
Spanisch - "Porque siempre va a ser asi!", Logues Ediciones, Madrid 2002
Englisch - "It will Always Be the Same", GlennDoman, Korea 2002
Koreanisch - GlennDoman, Korea 2001
Chinesisch - Gen-Hwa Publishing, 2001

Cover
   
Cover
 

Maxeline Regenschirm
Koreanisch - Gitan Children's Book, Seoul 2005
Persisch (Farsi) - ÜS Engel Farshad, Avaz Publications, EPUB

     
Cover
 
Vergewaltigt
Albanisch - "e Perdhunuara" - ÜS von Admira Poci, Verlag Poeteka, Tirana 2019
Albanisch - "E perdhunuar" - ÜS von Ferdinand Laholli, Laholli Verlag, Tirana 2012
Bulgarisch - "Franka" - Traduki, Sofia 2010

     
Cover
  Herz- und Beinbruch
Tschechisch - "pokoj s vyhlidkou" - ÜS von Jana Zoubková, Amulet 2002
   
Felsen küssen mit der Nase
  Felsen küssen mit der Nase
Kroatisch - "Skaline se kusuju nosi" - ÜS von Ivo Sucic, Kroat. Kulturverein Bgld. 1998
     
Julia spielt Julia
 
Julia spielt Julia
Estnisch - "Julia mängib Juliat" - ÜS von Teele Teder, Tormikiri 2005

Polnisch
- "Julia gra Julie" - ÜS von Izabella Korsak, Bertelsmann 2000
Französisch - "Julia, apprentie comédienne" - ÜS von Jeanne Ètorè, Castor Poche Flammarion 1994, 2. Aufl. 1995
     
Cover
 

Solange die Zikaden schlafen
Dänisch - "sa laenge cikaderne sover" - ÜS von Hans Christian Fink, CDR-Forlag, Aaarhus 1999
Tschechisch - "dokud cikády spi" - ÜS von Jiri Stach, Amulet 1999

     
O, sagt der Ohrwurm
 
O, sagt der Ohrwurm
Persisch - ÜS von Sedigheh Vojdani, Teheran 1998
     
Dazwischenkinder suchen Freunde
  Dazwischenkinder suchen Freunde
Koreanisch - "Onnuri", Publishing Comp., 2005
     
Dazwischenkinder sind wir alle
  Dazwischenkinder sind wir alle
Koreanisch - "Onnuri", Publishing Comp., 2005
 
     
Connie, das Dazwischenkind
 

Connie, das Dazwischenkind
Koreanisch - "Onnuri" Publishing Comp., 2005
Schwedisch - "Connie - Mittemellan" - ÜS von Meta Ottosson, Berghs Förlag 2001
Persisch - ÜS von Sedigheh Vojdani, Teheran 2001
Englisch - "The Kid in the Middle" - ÜS von Joan Smith, Priv. 1993

 
       
Der blaue See ist heute grün
Der blaue See ist heute grün
Der blaue See ist heute grün
 
Der blaue See ist heute grün
Ukrainisch - "Synje osero sjohodni selene" - Übersetzerin: Oleksa Lohvynenko, Verlag: Tesa,Vinnyzja 2008
Albanisch - "Gizela" - ÜS von Sadetin Hoxha, ILAR - Tirane 2008
Slowenisch - "Modro jezero je danes zeleno" - ÜS von Katja Sulc, Didakta Verlag, Ljubljana 2006
Litauisch - "Melynas ezeras siandien zalias" - ÜS von Rasa Mazelyte, Vilnius: Vaga 2005
Estnisch - "Järve mitu värvi" - ÜS von Teele Teder, Tormikiri 2001
Rumänisch - "E verde azi lacul albastru" - ÜS von Doina Sandu, Editura Univers 2000
Griechisch - ÜS von Chrissi Nerantzi, Kastaniotis 2000
Tschechisch
- "Modré jezero je dnes zelené" - ÜS von Alena Pokorná, Albatros 1999
Chinesisch - Taiwan Interminds Publishing 1999
Japanisch - Kyoko Hirano 1998
Spanisch - "El lago azul hoy está verde" - ÜS von Soraya Hernán-Gómez, Edelvives 1997
Dänisch - "Den bla sö er grön i dag" - ÜS von Erik Jensen, Sommer & Sörensen, 1996
 
       




Optimized for: 800/600
Webmaster:
N I C K  A R T